주제별

성경탐구2 - 하나님의 의지 ‘shall’

말씀따라가기 2022. 2. 21. 17:41

... 생명의 때를 따라 내가 확실히 네게 돌아오리니,

보라, 네 아내 사라에게 한 아들이 있으리라, 하시니라... (창18:10-하단박스)

이 말씀은 하나님께서 아브라함에게 약속하신 대로,

생명의 때를 따라 사라를 통해 한 아들이 태어날 것을 알려주는 말씀입니다.

하나님은 아브라함을 통해 상속자가 나올 것을 알려 주시고 (창15:4-5),

사라를 통해 아들을 주실 것을 말씀하신 바 있습니다 (창17:16).

1. shall을 의식하지 못한 번역들

개역, 개정 뿐 아니라 흠정역, 한킹 성경 등 한글성경 대부분이 shall을 의식하지 않고 번역했습니다.

한글 번역들은 shall을 단순 미래로 번역했습니다.

~ 가 아니요 (상속자가 아니요)

~ 가 되리라 (상속자가 되리라)

~ 와 같으리라 (네 씨가 그와 같으리라)

~ 가 되고 (민족들의 어머니가 되고)

~ 나리라 (그녀에게서 나리라)

~ 있으리라 (한 아들이 있으리라)

결국, 하나님을 ‘미래의 일을 알려주시는 분, 예언하는 분’ 으로 번역했습니다.

* 창15:4-5 보라, {주}의 말씀이 그에게 임하여 이르시되,

이 사람은 네 상속자가 아니요,

오직 네 배 속에서 나올 자가 네 상속자가 되리라, 하시더라.

그분께서 그를 데리고 밖으로 나아가 이르시되,

이제 하늘을 쳐다보고 별들을 셀 수 있거든 세어 보라,

하시며 또 그에게 이르시되,

네 씨가 그와 같으리라, 하시니라.

창15:4 And, behold, the word of the LORD [came] unto him,

saying, This shall not be thine heir;

but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir (KJV)

창15:5 And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be (KJV)

하나님은 사라를 통해 아들을 주신다고 약속하셨습니다.

이 구절 역시 단순 미래로 번역했습니다.

* 창17:16 "내가 그녀에게 복을 주어 그녀로부터도 네게 아들을 주리라.

참으로 내가 그녀에게 복을 주리니 그녀가 민족들의 어머니가 되고 백성의 왕들이 그녀에게서 나리라, 하시니라."

And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be [a mother] of nations; kings of people shall be of her (KJV)

생명의 때를 따라 사라에게 한 아들이 있을 것을 한번 더 알려주십니다.

역시 하나님을 예언하는 분 정도로 번역했습니다.

* 창18:10 "그분께서 이르시되, 생명의 때를 따라 내가 확실히 네게 돌아오리니, 보라, 네 아내 사라에게 한 아들이 있으리라, 하시니라. 사라가 그의 뒤에 있던 장막 문에서 그것을 들었더라."

And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard [it] in the tent door, which [was] behind him. (KJV)

2. shall에 대한 번역

KJV에는 하나님의 의지를 나타내는 shall 이라는 조동사가 많이 나옵니다.

이것을 will로 번역해 버리면 단순미래가 되어버리고,

‘미래에 ~하게 되다’ 로 오해하여

하나님을 예언하는 분 정도로 축소하여 증거하게 됩니다.

KJV가 증거하는 것은 ‘예언하는 하나님’이 아닙니다.

하나님은

계획하시고,

약속하시고,

말씀하시고 이루시는 분입니다.

shall로 번역하면,

‘내가 너로 하여금 ~하게 하겠다’ 가 됩니다.

주체가 하나님이 되어

아브라함과 사라에게 되어지는 일이 하나님이 계획하시고, 하나님에 의해 이루어지는 것임을 알려 줍니다.

shall 을 번역하면, 하나님께서 그렇게 만드신다는 내용이 됩니다.

‘내가 너로 하여금 상속자가 되게 하리라’ 즉, 하나님이 상속자로 만드시는 것입니다.

(‘상속자가 되리라’ 라고 번역한 것과 차이가 있습니다.

'상속자가 되리라'는 단순 미래가 되어, 때가 되면 그냥 그렇게 되는 것이 되어버리기 때문입니다)

하나님은 미래의 일을 알려주는 예언자가 아니라,

미래의 일을 계획하고 이루시는 분입니다.

하나님의 의지로 그렇게 하겠다는 것을 나타내기 위해 will을 쓰지 않고,

shall을 쓴 것입니다.

그러므로 성경을 읽는자는 하나님의 의도를 생각하고 읽어야 하고,

번역하는 자는 합당하게 번역해야 합니다.

KJV는 shall 을 자그마치 6013번 사용하였고,

NIV는 shall을 384번 밖에 사용하지 않았습니다.

하나님이 친히 계획하고 이루시는 분임을 나타내기 위해 KJV는 철저히 shall이라는 조동사를 사용했습니다.

3. shall을 의식한 번역

최근 한 성도님이 shall을 의식한 번역을 했습니다 (예: 한국어 권위역).

shall이 들어간 문장을 ‘내가 ~로 하여금 ~되게 하겠다’ 로 번역하여 주님의 의지를 증거했습니다.

예를 들면...

* 창15:4-5

이에, 보라, 주의 말씀이 그에게 임하여 말씀하셨다.

내가 이 사람으로 하여금 네 상속자가 되게 하지 않겠고,

내가 네 속으로부터 나오게 할 사람으로 하여금 네 상속자가 되게 하겠다

그리고 그분께서 그를 이끌고 밖으로 나가 말씀하셨다.

“이제 하늘을 쳐다보고 별들을 셀 수 있거든 세어보아라”

이어서 그분께서 그에게 말씀하셨다.

“네가 네 씨로 하여금 이와 같이 되게 하겠다” (한국어 권위역)

* 창17:16

“그리고 내가 그녀에게 복을 주어,

그녀로부터도 또한 네게 아들을 주겠다.

참으로 내가 그녀에게 복을 주겠다

그렇게 해서 내가 그녀로 하여금 민족들의 어머니가 되게 하겠고,

내가 백성의 왕들로 하여금 그녀에게서 나오게 하겠다.“ 라고 말씀하셨다 (한국어 권위역)

* 창18:10

이에 그분께서 말씀하셨다.

“생명의 시간에 따라, 내가 확실히 네게 돌아오겠다.

그렇게 해서, 보라, 내가 네 아내 사라로 하여금 한 아들을 갖게 하겠다

그 때에 사라가 그의 뒤에 있던 장막 문에서 그것을 들었다 (한국어 권위역)

[성경비교] 창18:10

KJV와 NIV가 사용한 단어들

1. And (그리고) : Then (그때에)

2. certainly (확실히) : surely (확실히)

3. according to (~에 따라서) : about (대략, 즈음)

4. the time of life (생명의 때) : this time next year (내년 이맘 때)

5. lo (보라) : 없음

6. shall have a son (내가 아들을 갖게 하겠다) : will have a son (아들을 갖게 될 것이다)

7. And Sarah heard it (그리고, 사라가 그것을 들었다) : Now Sarah was listening (사라가 듣고 있었다)

8. door (문) : entrance (입구)

창세기18:10 shall have a son
흠정역, 한킹 / KJV
개역성경·개역개정판 / NIV
그분께서 이르시되, 생명의 때를 따라 내가 확실히 네게 돌아오리니, 보라, 네 아내 사라에게 한 아들이 있으리라, 하시니라. 사라가 그의 뒤에 있던 장막 문에서 그것을 들었더라. (흠정역)
 
그가 말씀하시기를 "내가 생명의 때를 따라 분명히 네게로 돌아오리니, 보라, 네 아내 사라가 아들을 가질 것이니라." 하시니, 사라가 그의 뒤에 있는 장막 문에서 그 말을 들었더라. (한킹)
이에 그분께서 말씀하셨다. “생명의 시간에 따라, 내가 확실히 네게 돌아오겠다. 그렇게 해서, 보라, 내가 네 아내 사라로 하여금 한 아들을 갖게 하겠다” 그 때에 사라가 그의 뒤에 있던 장막 문에서 그것을 들었다 (한국어 권위역)

그가 가라사대 기한이 이를 때에 내가 정녕 네게로 돌아오리니 네 아내 사라에게 아들이 있으리라 하시니 사라가 그 뒤 장막문에서 들었더라 (개역)
 
그가 이르시되 내년 이맘때 내가 반드시 네게로 돌아오리니 네 아내 사라에게 아들이 있으리라 하시니 사라가 그 뒤 장막 문에서 들었더라 (개정)
 



And
he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard [it] in the tent door, which [was] behind him. (KJV)
 

Then
the LORD said, "I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son." Now Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him. (NIV)