향유를 부은 여인은 몇 명인가?
그 때에 마리아가 매우 값진 나드 향유 한 근을 가져다가
예수님의 발에 붓고
자기 머리털로 그분의 발을 닦으니
향유 냄새가 집에 가득하더라 (요12:3-하단박스).
1. 요한복음이 증거한 여인 (요12:3)
마리아는 매우 값진 나드 향유 한근을 예수님의 발에 부었습니다 (요12:3).
그리고 자기 머리털로 그분의 발을 닦았습니다.
옥합이 깨졌을 때, 그 향유 냄새가 집에 가득했습니다 (요12:3).
겉 사람이 부서질 때 그리스도의 향기가 주변에 가득하게 된다는 것을 알게 해 줍니다.
여인이 부은 향유의 가치는 300 데나리온 이었습니다 (요12:5).
이것은 일반인의 '1년 연봉'에 해당합니다.
① 마리아
나사로의 누이 마리아
향유 한 근을 발에 부음.
장소는 베다니 사람 나사로의 누이 마리아의 집.
시기는 유월절 엿새 전.
가룟 유다가 “어찌하여 이 향유를 삼백 데나리온에 팔아 가난한 자들에게 주지 아니하였느냐?” 라고 말했습니다 (요12:5).
요한은 그가 도둑이므로 그렇게 말했다고 했습니다 (요12:6).
요한복음에서는 마리아가 예수님을 장사지낼 날을 대비하여 간직한 것이라고 증거합니다.
② 나사로의 누이 마리아 집이라는 근거
예수님께서 유월절 엿새 전에 베다니에 이르셨는데
거기에는 이미 죽었던 나사로 곧 그분께서 죽은 자들로부터 살리신 자가 있었습니다 (요12:1).
거기서 그들이 그분을 위해 저녁 식사를 베풀었습니다 (요12:2).
그때에 마리아가 매우 값진 나드 향유 한 근을 가져다가
예수님의 발에 붓고
자기 머리털로 그분의 발을 닦으니 향유 냄새가 집에 가득하였습니다 (요12:3).
Q. 저녘 식사를 준비한 그들은 누구며
거기에는, 거기서라고한 장소는 어디일까요?
- 마리아의 집이라 생각됩니다.
2. 누가복음의 여인 (눅7:37-38)
① 간단요약
죄인인 한 여자.
향유를 담은 옥합을 가져와 향유를 발에 부음.
장소는 바리새인 시몬의 집
시기는 주님의 공생애 중반쯤
(네번의 유월절 중 세번째 유월절 즈음)
② 사람들의 반응
이 사건으로 시몬은 예수님이 대언자가 아니라고 판단했습니다.
그분을 초대한 바리새인은
“이 사람이 만일 대언자라면 자기에게 손을 대는 이 여자가 누구며 또 어떤 여자인 줄 알았으리라. 그 여자는 죄인이니라” 라고 생각했습니다 (눅7:39).
사람들은 그 여인에 대해 죄인이라고 수근 거렸으나,
주님은 “네 죄들을 용서 받았느니라, 네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가라” 했습니다 (눅7:48-50).
3. 마태복음, 마가복음의 여인 (마26:1-5, 막14:3)
① 간단요약
마태복음과 마가복음은 한 여자라고 함.
향유를 담은 옥합.
주님의 머리에 부음 (막14:3).
장소는 베다니, 나병환자 시몬의 집 (마26:6).
시기는 유월절 이틀 전.
제자들이 분노함 (마26:8).
② 여인이 향유를 부은 목적
장사지내는 일을 위하여,
장사지내기 위하여
미리 와서 주님의 몸에 향유를 부었습니다.
③ ‘유월절 이틀 전’이라는 근거
“너희가 아는 대로 이틀이 지나면 유월절이라. 사람의 [아들]이 배반을 당해 십자가에 못 박히리라”고 예수님께서 친히 말씀하셨습니다 (마26:2).
그리고, ‘Now when...’ 하면서 향유를 붓는 여인의 이야기가 나옵니다 (마26:6).
종교지도지들은 명절날에는 말자고 했던 때입니다 (마26:5).
④ 마태, 마가복음에 언급된 말씀
(마26:13 막14:9)
"진실로 내가 너희에게 이르노니,
온 세상 어디든지
이 복음이 선포되는 곳에서는
이일 곧 이 여자가 행한 일도
말하여 그녀를 기념하리라.“
[최근 향유를 부은 여인이 몇 명인지에 대해 성경 공부를 했습니다.
어떤 분은 2명이라 하고, 어떤 분은 3명이라 하여 성경을 다시 펴 봤습니다.
마태, 마가, 누가, 요한복음 모두 향유를 부은 여인을 증거하고 있습니다.
마태와 마가의 여인이 동일 여인인 것은 분명한데,
요한복음의 여인이 마태, 마가에 나온 여인과 같은 여인인지 의문을 품는 분이 있었습니다.
나름대로 정리를 한 내용을 공유합니다.
여러분은 향유를 부은 여인이 몇 명이라 생각하시나요? ]
[관련구절]
* 요한복음이 증거한 여인 (요12:1-6)
- 베다니 나사로의 집
12:1 그 뒤에 예수님께서 유월절 엿새 전에 베다니에 이르셨는데 거기에는 이미 죽었던 나사로 곧 그분께서 죽은 자들로부터 살리신 자가 있더라.
12:2 거기서 그들이 그분을 위해 저녁 식사를 베풀었는데 마르다는 섬기고 나사로는 그분과 함께 상에 앉은 자들 중에 있더라.
- 마리아가 나드향유 한근을 주님의 발에 부음
12:3 그때에 마리아가 매우 값진 나드 향유 한 근을 가져다가 예수님의 발에 붓고 자기 머리털로 그분의 발을 닦으니 향유 냄새가 집에 가득하더라.
- 가롯 유다의 반응
12:4 이에 그분의 제자들 중의 하나로 그분을 배반하여 넘길 시몬의 아들 가룟 유다가 말하되,
12:5 어찌하여 이 향유를 삼백 데나리온에 팔아 가난한 자들에게 주지 아니하였느냐? 하니
12:6 그가 이렇게 말한 것은 그가 가난한 자들을 염려하기 때문이 아니요, 도둑이므로 가방을 맡아 그 안에 든 것을 가져갔기 때문이더라.
* 누가복음의 증거한 여인 (눅7:37-38)
- 죄인인 한 여인이 향유 옥합을 주님의 발에 부음
7:37 보라, 그 도시에 죄인인 한 여자가 있었는데 그녀가 예수님께서 바리새인의 집에서 음식 앞에 앉으신 것을 알고는 향유를 담은 옥합을 가지고 와서
7:38 그분 뒤에서 눈물을 흘리며 그분의 발 곁에 서서 눈물로 그분의 발을 씻기 시작하여 자기 머리털로 발을 닦고 그분의 발에 입을 맞추며 향유를 발에 부으매
- 바리새인의 반응
* 눅7:39 이제 그분을 초대한 바리새인이 그것을 보고 속으로 말하여 이르되, 이 사람이 만일 대언자라면 자기에게 손을 대는 이 여자가 누구며 또 어떤 여자인 줄 알았으리라. 그 여자는 죄인이니라, 하니라.
- 죄사함 받은 여인
* 눅7:48 그녀에게 이르시되, 네 죄들이 용서되었느니라, 하시니
7:49 그분과 함께 음식 앞에 앉은 자들이 속으로 말하기 시작하여 이르되, 이 사람이 누구이기에 죄들도 용서하는가? 하더라.
7:50 그분께서 그 여자에게 이르시되, 네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가라, 하시니라.
* 마태복음의 증거 (마26:1-5)
- 유월절 이틀 전
26:1 예수님께서 이 모든 말씀들을 마치시고 자기 제자들에게 이르시되,
26:2 너희가 아는 대로 이틀이 지나면 유월절이라. 사람의 [아들]이 배반을 당해 십자가에 못 박히리라, 하시니라.
- 명절에는 주를 죽이지 말자고 함
26:3 그때에 수제사장들과 서기관들과 백성의 장로들이 가야바라 하는 대제사장의 관저에 함께 모여
26:4 예수님을 교묘히 붙잡아 죽이려고 협의하였으나
26:5 말하기를, 백성 가운데 소동이 있을까 염려되니 명절날에는 하지 말자, 하더라.
- 나병 환자 시몬의 집
* 마26:6 ¶이제 예수님께서 베다니에서 나병 환자 시몬의 집에 계실 때에
- 제자들의 분개
* 마26:8 그분의 제자들이 그것을 보고 분개하여 이르되, 무슨 의도로 이같이 허비하느냐?
- 그녀를 기념하라 하심
* 마26:13 진실로 내가 너희에게 이르노니, 온 세상 어디든지 이 복음이 선포되는 곳에서는 사람들이 이 일 곧 이 여자가 행한 일도 말하여 그녀를 기념하리라, 하시니라.
* 마가복음의 증거 (막14:3)
- 나병환자 시몬의 집
14:3 ¶그분께서 베다니에 계실 때에 나병 환자 시몬의 집에서 음식 앞에 앉으시니 한 여자가 매우 귀한 나드 향유를 담은 옥합을 가지고 와서 그것을 깨뜨려 그분의 머리에 부으매
- 그녀가 행한 일도 기념하라 하심
14:9 진실로 내가 너희에게 이르노니, 온 세상 어디든지 이 복음이 선포되는 곳에서는 사람들이 그녀가 행한 이 일도 말하여 그녀를 기념하리라, 하시니라.
[성경비교] 요12:3
1. a pound of ointment of spikenard, very costly,
(매우 값진 나드 향유 한 파운드)
: about a pint of pure nard, an expensive perfume
(매우 값진 순수한 나드 향유 한 파인트)
2. anointed (기름붓다)
: poured (붓다)
3. odour of the ointment.
(향유의 향기)
: fragrance of the perfume.
(향수의 향기)
요한복음12:3 마리아가 주님의 발에 향유를 부음 | |
흠정역, 한킹, 권위역 / KJV | 개역성경·개역개정판 / NIV |
그 때에 마리아가 매우 값진 나드 향유 한 근을 가져다가 예수님의 발에 붓고 자기 머리털로 그분의 발을 닦으니 향유 냄새가 집에 가득하더라. (흠정역) 마리아가 매우 값진 감송 향유 한 리트라를 가지고 와서 예수의 발에 붓고 자기의 머리카락으로 그의 발을 닦으니, 그 집이 향유 냄새로 가득 차더라. (한킹) 그때에 마리아가 매우 값진 나드 향유 한 파운드를 가져다가, [예수님]의 발에 붓고, 자기 머리털로 그분의 발을 닦았다. 그렇게 해서 향유 냄새가 집에 가득하였다. (한국어 권위역) |
마리아는 지극히 비싼 향유 곧 순전한 나드 한 근을 가져다가 예수의 발에 붓고 자기 머리털로 그의 발을 씻으니 향유 냄새가 집에 가득하더라 (개역) 마리아는 지극히 비싼 향유 곧 순전한 나드 한 근을 가져다가 예수의 발에 붓고 자기 머리털로 그의 발을 씻으니 향유 냄새가 집에 가득하더라 (개정) 그 때 마리아가 매우 값진 순 나르드 향유 한 근을 가지고 와서 예수의 발에 붓고 자기 머리털로 그 발을 닦아 드렸다. 그러자 온집안에 향유 냄새가 가득 찼다. (공동) |
Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment. (KJV) |
Then Mary took about a pint of pure nard, an expensive perfume; she poured it on Jesus' feet and wiped his feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the perfume. (NIV) |