아담에게 이르시되,
네가 네 아내의 음성에 귀를 기울이고 내가 네게 명령하여 이르기를,
너는 그것에서 나는 것은 먹지 말라, 하고 말한 그 나무에서 나는 것을 먹었은즉 땅은 너로 인하여 저주를 받았고 너는 평생토록 고통 중에 땅의 소산을 먹으리라 (창3:17-하단박스)
1. 하나님의 명령을 어김
아담은 아내의 음성에 귀를 기울이고 주님의 명령을 어겼습니다 (창3:17).
하나님이 먹지말라고 한 나무에서 나는 것을 먹음으로 땅이 저주를 받았고,
그는 평생 고통 중에 땅의 소산을 먹게 되었습니다.
하나님께서 벌을 주거나 심판을 하실 때 반드시 판단 (judgment) 기준이 있습니다.
하나님의 판단의 공의 (judgment)에 의해 용서와 심판이 이루어 집니다.
2. 첫 아담에게 행해진 하나님의 공의
첫 아담에게 행해진 하나님의 judgment (공의)를 살펴 보겠습니다.
아담에게 행해진 공의는 최초의 명령이 기준이 되었습니다.
아담에게 주어진 최초의 명령은 ‘선악을 알게 하는 나무에서 나는 것은 먹지 말라. 그 나무에서 나는 것을 먹는 날에 네가 반드시 죽으리라 (창2:17)’ 였습니다.
아담은 명령을 어겼습니다 (창3:6).
아담은 사는 동안 평생토록 sorrow (슬픔, 비통, 애석함, 고통... )의 심정으로 땅의 소산을 먹었습니다 (창3:17).
하와는 고통 중에 자식을 낳았습니다 (창3:16).
그리고 죽었습니다 (창5:5).
불순종 하면 하나님의 판단의 공의(judgment)에 의한 심판(judgment)에 이르게 됩니다.
사람은 땀흘려 일하고,
수태하는 고통을 겪는 것을 불평하고,
낙심할 것이 아니라
하나님의 공의(judgment) 속에 내가 있다는 것을 인식하고,
그분을 신뢰해야 합니다.
믿음이 없는 자는 고통 속에 지내겠지만,
하나님의 공의(judgment)를 믿는 사람은 sorrow의 감정을 오히려 긍정적으로 누리게 됩니다.
[성경비교]
1. of it: 에 대한 한글 번역의 오류
it은 tree (나무) 이므로 'of it' 은 나무로부터 나오는 것들입니다.
나무에서 나는 것을 먹지 말라고 한 것인데,
개역, 개정은 실과, 열매로 번역했습니다.
실과나 열매 뿐 아니라 나무에서 나는 것은 잎, 가지, 뿌리, 열매 등 많은 것이 있습니다.
나무에서 나는 것은 무엇을 먹어도 죽는 것입니다.
아담과 하와가 결국 of it 중에서 나무의 열매를 먹었지만, 번역은 원문 그대로 '나무에서 나는 것' 으로 해야 합니다.
2. sorrow (슬픔, 비통, 애석함, 고통... ) : painful (괴로움, 아픔, 힘든)
땅의 소산을 먹는 심정을 표현한 단어들입니다.
KJV는 sorrow (슬픔, 비통, 애석함, 고통, 후회... ) 라는 복합적인 감정을 나타내는 단어를 사용했습니다.
흠정역과 한킹은 고통으로 번역하고, 개역, 개정은 번역을 빠뜨렸습니다.
sorrow는 꼭 고통만을 의미하는 단어가 아닙니다.
[관련구절]
- 명령
* 창2:17 "선악을 알게 하는 나무에서 나는 것은 먹지 말라. 그 나무에서 나는 것을 먹는 날에 네가 반드시 죽으리라, 하시니라."
- 명령을 어기다
* 창3:6 여자가 보니 그 나무가 먹기에 좋고 눈으로 보기에 아름다우며 사람을 지혜롭게 할 만큼 탐스러운 나무이므로 그녀가 그 나무의 열매를 따서 먹고 자기와 함께한 자기 남편에게도 주매 그가 먹으니라.
- 명령을 어긴 댓가
* 창3:17 "아담에게 이르시되, 네가 네 아내의 음성에 귀를 기울이고 내가 네게 먹지 말라고 명령한 나무에서 나는 것을 먹었은즉 땅은 너로 인하여 저주를 받고 너는 평생토록 고통 중에 땅의 소산을 먹으리라."
* 창3:16 "또 여자에게 이르시되, 내가 네게 고통과 수태를 크게 더하리니 네가 고통 중에 자식을 낳을 것이요, 또 너의 열망이 네 남편에게 있으리니 그가 너를 다스릴 것이니라, 하시고"
* 창5:5 아담이 산 전 생애는 구백삼십 년이었으며 그가 죽으니라.
| 창세기3:17 나무에서 나는 것, sorrow..... | |
| 흠정역, 한킹, 권위역 / KJV | 개역성경·개역개정판 / NIV |
"아담에게 이르시되, 네가 네 아내의 음성에 귀를 기울이고 내가 네게 먹지 말라고 명령한 나무에서 나는 것을 먹었은즉 땅은 너로 인하여 저주를 받고 너는 평생토록 고통 중에 땅의 소산을 먹으리라." (흠정역) 또 하나님께서 아담에게 말씀하시기를 "네가 네 아내의 음성에 경청한 까닭에, 내가 네게 명하여 말하기를 '너는 그것을 먹지 말라.'고 한 그 나무의 열매를 먹었으니, 너로 인하여 땅은 저주를 받고 너는 너의 전생애 동안 고통중에서 그 소산을 먹으리라. (한킹) 그리고 아담에게 말씀하셨다. "네가 네 아내의 음성에 귀를 기울여서, 내가 네게 '너는 그것에서 나는 것을 먹지 말라.' 라고 명령하며 말한 그 나무에서 나는 것을 먹었으므로, 땅은 너로 인하여 저주를 받았고, 내가 너로 하여금 네 평생토록 고통 중에 땅에서 나는 것을 먹게 하겠다. (한국어 권위역) |
아담에게 이르시되 네가 네 아내의 말을 듣고 내가 너더러 먹지 말라 한 나무 실과를 먹었은즉 땅은 너로 인하여 저주를 받고 너는 종신토록 수고하여야 그 소산을 먹으리라 (개역) 아담에게 이르시되 네가 네 아내의 말을 듣고 내가 네게 먹지 말라한 나무의 열매를 먹었은즉 땅은 너로 말미암아 저주를 받고 너는 네 평생에 수고하여야 그 소산을 먹으리라 (개정) 그리고 아담에게는 이렇게 말씀하셨다. "너는 아내의 말에 넘어가따 먹지 말라고 내가 일찍이 일러 둔 나무 열매를 따 먹었으니, 땅 또한 너 때문에 저주를 받으리라. 너는 죽도록 고생해야 먹고 살리라. (공동번역) |
| And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed [is] the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat [of] it all the days of thy life; (KJV) |
To Adam he said, "Because you listened to your wife and ate from the tree about which I commanded you, 'You must not eat of it,' "Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat of it all the days of your life. (NIV) |
http://cafe.naver.com/gkskslatkfkd7
KJV성경공부 : 네이버 카페
킹제임스 성경공부 - KJV,NIV,흠정역,한킹,개역,개정 등 번역비교를 하며 한 구절씩 성경공부하고 있습니다
cafe.naver.com
'창세기' 카테고리의 다른 글
| 창4:4 - 최초의 성전과 변천과정 (0) | 2022.01.11 |
|---|---|
| 창4:1 - 아담이 이브를 알매... (0) | 2021.12.24 |
| 창3:15 - 여자의 씨 (0) | 2021.11.19 |
| 창3:13 - 나를 속이므로 내가... (0) | 2021.10.28 |
| 창3:11 - 하나님의 명령을 어김 (0) | 2021.10.23 |