히브리서

히4:15 - feeling(감정)을 통해

말씀따라가기 2022. 2. 16. 23:40

우리에게 계신 대제사장은 우리의 연약함의 감정을 몸소 느끼지 못하시는 분이 아니요

모든 점에서 우리와 똑같이 시험을 받으셨으되 죄는 없으신 분이시니라 (히4:15-하단박스)

 

주님은 감정(feeling)을 이해하고 몸소 느끼시는 분입니다 (히4:15).

사람 또한 feel after him (그분을 감지) 할 수 있습니다 (행17:27).

 

사람의 감정이 그분을 향하면 (feel after him) 그분을 발견하게 됩니다 (행17:27).

그러나 감정이 지나쳐 버리면(past feeling) 색욕과 탐욕을 내어 부정한 것을 행하게 됩니다 (엡4:19).

 

주님이 주신 감정(feeling)으로

1. 영이 뜨거운(fervent in spirit) 가운데 주님을 섬길 수 있고 (롬12:11),

2. 뜨겁게 기도(fervent prayer) 할 수 있고 (약5:16),

3. 간절히 기도(prayed earnestly) 할 수 있고(약5:17),

4. 기뻐하는 자들과 함께 기뻐하고(rejoice), 슬피 우는(weep) 자들과 함께 울며(롬12:15) 감정을 공감할 수 있습니다.

 

[성경비교] 히4:15

KJV는 feeling (감정) 이라 했고, NIV는 sympathize (동정하다, 위로하다)라고 했습니다.

 

[관련구절]

- 주를 더듬어 찾다가

* 행17:27 이것은 그들이 혹시라도 [주]를 더듬어 찾다가(feel after him) 발견하면 그분을 구하게 하려 하심이라. 그러나 그분은 우리 각 사람으로부터 멀리 떨어져 있지 아니하니

 

- 감각을 지나쳐

* 엡4:19 그들이 감각을 지나쳐(past feeling) 자기를 색욕에 내주고 탐욕을 내어 모든 부정한 것을 행하였으되

 

- 영이 뜨거운 가운데

* 롬12:11 일을 게을리 하지 말고 영이 뜨거운 가운데(fervent in spirit) [주]를 섬기며

 

- 뜨거운 기도

* 약5:16 너희 잘못들을 서로 고백하고 너희가 병 고침을 받도록 서로를 위해 기도하라. 의로운 자의 효력 있고 뜨거운 기도(fervent prayer)는 많은 유익이 있느니라.

 

- 간절히 기도

* 약5:17 엘리야는 우리와 같이 동일한 성정의 지배를 받은 사람이로되 비가 오지 않기를 그가 간절히 기도(prayed earnestly)하니 삼 년 육 개월 동안이나 땅에 비가 오지 아니하였고

 

- 함께 기뻐하고

* 롬12:15 기뻐하는 자들과 함께 기뻐하고(rejoice) 슬피 우는 자들과 함께 슬피 울라 (weep)

 

히브리서4:15 feeling (감정) vs. sympathize (동정하다, 위로하다)
흠정역, 한킹, 권위역 / KJV 개역, 개정, 공동번역 / NIV

우리에게 계신 대제사장은 우리의 연약함의 감정을 몸소 느끼지 못하시는 분이 아니요 모든 점에서 우리와 똑같이 시험을 받으셨으되 죄는 없으신 분이시니라. (흠정역)

이는 우리의 대제사장은 우리의 연약함을 동정할 수 없는 분이 아니요, 모든 점에서 우리와 마찬가지로 시험을 받으셨지만 죄는 없으신 분이기 때문이라. (한킹)

왜냐하면 우리가 가진 대제사장은, 우리의 연약한 것들을 느끼시는 느낌에 마음이 움직이실 수 없는 분이 아니시고, 오히려 모든 점들에서 우리가 시험을 받고 있는 것과 똑같이 시험을 받으셨지만, 죄는 없으신 분이시기 때문이다. (한국어 권위역)

우리에게 있는 대제사장은 우리 연약함을 체휼하지 아니하는 자가 아니요 모든 일에 우리와 한결같이 시험을 받은 자로되 죄는 없으시니라 (개역)

우리에게 있는 대제사장은 우리의 연약함을 동정하지 못하실 이가 아니요 모든 일에 우리와 똑같이 시험을 받으신 이로되 죄는 없으시니라 (개정)

우리의 사제는 연약한 우리의 사정을 몰라주시는 분이 아니라 우리와 마찬가지로 모든 일에 유혹을 받으신 분입니다. 그러나 죄는 짓지 않으셨습니다. (공동번역)

For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as [we are, yet] without sin. (KJV)




For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are--yet was without sin. (NIV)