누가복음

눅8:15 - '정직'이 없다?

말씀따라가기 2022. 5. 16. 13:24

그러나 좋은 땅에 있는 것은 말씀을 듣고

정직하고 선한 마음속에 그것을 간직하여

인내로 열매를 내는 자들이니라 (눅8:15-하단박스)

 

말씀을 듣는 자는 정직하고 선한 마음 속에 말씀을 간직해야 합니다 (눅8:15).

정직은 그리스도인이 반드시 갖추어야 할 성품 중 하나입니다.

 

정직은 하나님과 사람에 대한 태도이며,

그리스도인의 모든 삶에 필수 요인입니다.

 

그런데... 이상하게 ‘정직’이란 단어가 한 구절도 없는 성경이 있습니다.

어떤 성경의 ‘신약성경’에는 ‘정직’이란 단어가 한번도 나와 있지 않습니다.

 

1. ‘정직’이란 단어가 없는 성경

말씀대로 오신 예수 그리스도를 증거하는 신약성경에 우리 말 ‘정직’이란 단어가 하나도 없는 성경이 있습니다.

개역, 개정, 표준새번역 성경이 그렇습니다.

 

주님은 정말 정직에 관한 말씀을 전혀 하지 않으신 것일까요?

그렇다면 KJV 영어성경을 번역한 한글 성경들은 왜 ‘정직’이라고 번역했을까요?

 

흠정역의 경우 신약 성경에 우리말로 '정직'이란 단어가 12번 나옵니다.

KJV 성경에 ‘honest’라고 기록된 단어를 ‘정직’이라고 번역했습니다.

 

영어 사전에서 honest를 찾아보면 ‘정직’이라는 설명이 가장 먼저, 또 가장 많이 나옵니다.

이 단어는 ‘정직’의 의미를 많이 담고 있기에 그렇게 설명한 것입니다.

 

그런데 어떤 성경들은 ‘정직(honest)’ 대신 다른 단어들을 사용했습니다.

 

2. KJV 성경의 ‘honest’를 정직이라 번역한 성경의 예 (흠정역)

 

말씀을 듣고 정직하고 선한 마음속에 간직하는 것 (눅8:15),

정직하다는 평판 (행6:3),

정직한 일들 (롬12:17),

정직하게 걷는 것 (롬13:13),

정직하지 못한 일들을 버리는 것 (고후4:2),

주의 앞에서 뿐 아니라 사람들 앞에서도 정직한 일들을 예비하는 것 (고후8:21),

정직한 것을 행하는 것 (고후13:7),

정직한 것을... 곰곰이 생각하는 것 (빌4:8)

정직하게 걷는 것 (살전4:12),

정직한 가운데 사는 것 (딤전2:2),

정직하게 사는 것 (히13:18),

행실을 정직하게 하는 것 (벧전2:12) 등입니다.

 

정직하지 못한 사람은 그리스도인의 삶을 사는 것이 아닙니다.

정직한 성경은 결코 정직이란 단어를 없애 버리지 않습니다.

 

3. 개역, 개정의 표현들

착하고 좋은 마음 (눅8:15)

지혜가 충만하여 (행6:3)

선한 일을 도모하라 (롬12:17)

단정히 행하고 (롬13:13)

부끄러움의 일을 버리고 (고후4:2)

선한 일에 조심하려 함이라 (고후8:21)

선을 행하게 하고자 함이라 (고후13:7)

무엇에든지 옳으며 (빌4:8)

단정히 행하고 (살전4:12)

경건과... (딤전2:2)

선하게 행하려 하므로(히13:18)

행실을 선하게 가져 (벧전2:12)

 

[관련구절]

* 눅8:15

8:15 그러나 좋은 땅에 있는 것은 말씀을 듣고 정직하고 선한 마음속에 그것을 간직하여 인내로 열매를 내는 자들이니라. (흠정역)

 

8:15 좋은 땅에 있다는 것은 착하고 좋은 마음으로 말씀을 듣고 지키어 인내로 결실하는 자니라 (개역)

 

8:15 But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep [it], and bring forth fruit with patience. (KJV)

 

8:15 But the seed on good soil stands for those with a noble and good heart, who hear the word, retain it, and by persevering produce a crop. (NIV)

 

* 행6:3

6:3 그러므로 형제들아, 너희는 너희 가운데서 정직하다는 평판이 있고 [성령님]과 지혜가 충만한 사람 일곱을 찾아내라. 우리가 이 일을 그들에게 맡기고 (흠정역)

 

6:3 형제들아 너희 가운데서 성령과 지혜가 충만하여 칭찬 듣는 사람 일곱을 택하라 우리가 이 일을 저희에게 맡기고 (개역)

 

6:3 Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business. (KJV)

 

6:3 Brothers, choose seven men from among you who are known to be full of the Spirit and wisdom. We will turn this responsibility over to them (NIV)

 

* 롬12:17

12:17 아무에게도 악을 악으로 갚지 말고 모든 사람의 눈앞에서 정직한 일들을 예비하라 (흠정역)

 

12:17 아무에게도 악으로 악을 갚지 말고 모든 사람 앞에서 선한 일을 도모하라 (개역)

 

12:17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. (KJV)

 

12:17 Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everybody. (NIV)

 

* 롬13:13

13:13 낮에 하듯이 우리가 정직하게 걸으며 흥청거리거나 술 취하지 말고 침실을 더럽히거나 방탕하지 말며 다투거나 시기하지 말자. (흠정역)

 

13:13 낮에와 같이 단정히 행하고 방탕과 술 취하지 말며 음란과 호색하지 말며 쟁투와 시기하지 말고 (개역)

 

13:13 Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying. (KJV)

 

Let us behave decently, as in the daytime, not in orgies and drunkenness, not in sexual immorality and debauchery, not in dissension and jealousy. (NIV)

 

* 고후4:2

4:2 오히려 감추어 둔 정직하지 못한 일들을 버리고 간교하게 걷지 아니하며 하나님의 말씀을 속임수로 다루지 아니하고 오직 진리를 드러냄으로 하나님의 눈앞에서 각 사람의 양심에 우리 자신을 추천하노라. (흠정역)

 

4:2 이에 숨은 부끄러움의 일을 버리고 궤휼 가운데 행하지 아니하며 하나님의 말씀을 혼잡케 아니하고 오직 진리를 나타냄으로 하나님 앞에서 각 사람의 양심에 대하여 스스로 천거하노라 (개역)

 

4:2 But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God. (KJV)

 

4:2 Rather, we have renounced secret and shameful ways; we do not use deception, nor do we distort the word of God. On the contrary, by setting forth the truth plainly we commend ourselves to every man's conscience in the sight of God. (NIV)

 

* 고후8:21

8:21 [주]의 눈앞에서뿐만 아니라 사람들의 눈앞에서도 정직한 일들을 예비하노라. (흠정역)

8:21 이는 우리가 주 앞에서만 아니라 사람 앞에서도 선한 일에 조심하려 함이라 (개역)

 

8:21 Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men. (KJV)

8:21 For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of men. (NIV)

 

* 고후13:7

또 너희가 아무 악도 행하지 아니하기를 내가 이제 하나님께 기도하노니 그 목적은 우리가 인정받은 자로 나타나고자 함이 아니요, 우리는 버림받은 자같이 될지라도 너희만은 정직한 것을 행하게 하려 함이라. (흠정역)

 

13:7 우리가 하나님께서 너희로 악을 조금도 행하지 않게 하시기를 구하노니 이는 우리가 옳은 자임을 나타내고자 함이 아니라 오직 우리는 버리운 자 같을지라도 너희로 선을 행하게 하고자 함이라 (개역)

 

13:7 Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates. (KJV)

 

13:7 Now we pray to God that you will not do anything wrong. Not that people will see that we have stood the test but that you will do what is right even though we may seem to have failed. (NIV)

 

* 빌4:8

4:8 끝으로 형제들아, 무엇이든지 진실한 것과 무엇이든지 정직한 것과 무엇이든지 의로운 것과 무엇이든지 순수한 것과 무엇이든지 사랑스러운 것과 무엇이든지 좋은 평판이 있는 것과 덕이 되는 것과 칭찬이 되는 것이 있거든 이런 것들을 곰곰이 생각하라. (흠정역)

 

4:8 종말로 형제들아 무엇에든지 참되며 무엇에든지 경건하며 무엇에든지 옳으며 무엇에든지 정결하며 무엇에든지 사랑할 만하며 무엇에든지 칭찬할 만하며 무슨 덕이 있든지 무슨 기림이 있든지 이것들을 생각하라 (개역)

 

4:8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things [are] honest, whatsoever things [are] just, whatsoever things [are] pure, whatsoever things [are] lovely, whatsoever things [are] of good report; if [there be] any virtue, and if [there be] any praise, think on these things. (KJV)

 

4:8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable--if anything is excellent or praiseworthy--think about such things. (NIV)

 

* 살전4:12

4:12 이것은 너희가 밖에 있는 자들을 향해 정직하게 걷게 하려 함이요, 또 너희에게 어떤 것도 부족하지 아니하게 하려 함이라. (흠정역)

 

4:12 이는 외인을 대하여 단정히 행하고 또한 아무 궁핍함이 없게 하려 함이라 (개역)

 

4:12 That ye may walk honestly toward them that are without, and [that] ye may have lack of nothing. (KJV)

 

4:12 so that your daily life may win the respect of outsiders and so that you will not be dependent on anybody. (NIV)

 

* 딤전2:2

2:2 왕들과 권위를 가진 모든 사람을 위하여 하라. 이것은 우리가 전적으로 하나님을 따르며 정직한 가운데 조용하고 평화로운 삶을 살고자 함이라. (흠정역)

 

2:2 임금들과 높은 지위에 있는 모든 사람을 위하여 하라 이는 우리가 모든 경건과 단정한 중에 고요하고 평안한 생활을 하려 함이니라 (개역)

 

2:2 For kings, and [for] all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. (KJV)

 

2:2 for kings and all those in authority, that we may live peaceful and quiet lives in all godliness and holiness. (NIV)

 

* 히13:18

13:18 우리를 위해 기도하라. 우리가 모든 일에서 정직하게 살고자 하므로 선한 양심을 가진 줄 우리가 확신하노라. (흠정역)

13:18 우리를 위하여 기도하라 우리가 모든 일에 선하게 행하려 하므로 우리에게 선한 양심이 있는 줄을 확신하노라 (개역)

 

13:18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly. (KJV)

13:18 Pray for us. We are sure that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way. (NIV)

 

* 벧전2:12

2:12 이방인들 가운데서 너희 행실을 정직하게 하라. 이것은 그들이 너희더러 악을 행하는 자라고 비방하다가도 자기들이 바라볼 너희의 선한 행위들로 인해 돌아보시는 그 날에 하나님께 영광을 돌리게 하려 함이라. (흠정역)

 

2:12 너희가 이방인 중에서 행실을 선하게 가져 너희를 악행한다고 비방하는 자들로 하여금 너희 선한 일을 보고 권고하시는 날에 하나님께 영광을 돌리게 하려 함이라 (개역)

 

2:12 Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by [your] good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation. (KJV)

 

2:12 Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us. (NIV)

 

[성경비교] 눅8:15

1. But that on the good ground are they

(그러나 좋은 땅에 있는 자들은)

 

: But the seed on good soil stands for those

(그러나 좋은 토양의 씨앗은)

 

2. which in an honest and good heart,

(정직하고 선한 마음 속에)

 

: with a noble and good heart

(고귀하고 좋은 마음으로)

 

3. having heard the word (말씀을 듣다)

: who hear the word (그는 말씀을 듣는다)

 

4. keep [it], and bring forth fruit with patience.

(그것을 간직하여 인내로 열매를 낸다)

 

: retain it, and by persevering produce a crop.

(그것을 유지하고 인내함으로써 열매를 생산한다)

 

누가복음8:15 정직하고 선한 마음 속에 말씀을 간직하라
흠정역, 한킹, 권위역 / KJV 개역성경·개역개정판 / NIV

그러나 좋은 땅에 있는 것은 말씀을 듣고 정직하고 선한 마음속에 그것을 간직하여 인내로 열매를 내는 자들이니라. (흠정역)

씨가 좋은 땅에 떨어졌다는 것은 정직하고 선한 마음으로 말씀을 듣고 지켜서 인내로 열매를 맺는 자들이라." (한킹)

그러나 좋은 땅에 있는 자들은, 정직하고 선한 마음 안에. 그 말씀을 듣고 간직하여, 인내와 함께 열매를 맺는 자들이다. (한국어 권위역)
좋은 땅에 있다는 것은 착하고 좋은 마음으로 말씀을 듣고 지키어 인내로 결실하는 자니라 (개역)

좋은 땅에 있다는 것은 착하고 좋은 마음으로 말씀을 듣고 지키어 인내로 결실하는 자니라 (개정)





But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep [it], and bring forth fruit with patience. (KJV)


But the seed on good soil stands for those with a noble and good heart, who hear the word, retain it, and by persevering produce a crop. (NIV)