나 요한은 또한 너희 형제요 환난과 예수 그리스도의 왕국과 인내에 동참하는 자라.
내가 하나님의 말씀과 예수 그리스도의 증언으로 인해 밧모라 하는 섬에 있었노라 (계1:9-하단박스)
1. of Jesus Christ (예수 그리스도의) : ours (우리의 것)
킹제임스성경은 왕국과 인내(the kingdom and patience)가 예수 그리스도의 것 (of Jesus Christ)이라 했고,
NIV는 ours (우리의 것)라 했습니다.
NIV는 in Jesus 라는 말을 넣기는 했지만....
그리스도 안에 있는 ‘우리의 것’ 이라 했습니다.
왕국과 인내는 사람의 것이 아닙니다.
그리스도의 것에 요한이 동참한 것입니다.
2. 요한의 환난 : 예수의 환난
킹제임스성경은 요한이 환난에 동참했다고 했습니다.
개역, 개정은 ‘예수의 환난’이라고 했는데, 번역의 오류입니다.
예수의 환난이라 번역하면 예수님이 환란을 겪는다는 것인데,
그러면 그의 몸인 성도들도 대환란에 참여한다는 잘못된 추측이 나오게 됩니다.
환란을 통과해야 구원 받는 것으로 착각하게 하는 번역입니다.
우리 그리스도인들은 환란과 관계없이 믿음으로 구원받고 의롭게 되었습니다.
이 문장에서 환란은 요한이 겪고 있는 것입니다.
킹제임스성경에는 in tribulation(환난) 에 해당하는 사람이 I John, who (요한)인 것이 명백하게 나와 있습니다.
계시록1:9 환난은 요한이 겪고 있는 것입니다 |
|
흠정역, 한킹 / KJV |
개역성경·개역개정판 / NIV |
나 요한은 또한 너희 형제요 환난과 예수 그리스도의 왕국과 인내에 동참하는 자라. 내가 하나님의 말씀과 예수 그리스도의 증언으로 인해 밧모라 하는 섬에 있었노라. (흠정역)
너희의 형제이며 환란과 예수 그리스도의 왕국과 인내에 동참하는 자인 나 요한은 하나님의 말씀과 예수 그리스도의 증거로 인하여 팟모라고 하는 섬에 있었느니라. (한킹)
|
나 요한은 너희 형제요 예수의 환난과 나라와 참음에 동참하는 자라 하나님의 말씀과 예수의 증거를 인하여 밧모라 하는 섬에 있었더니 (개역)
나 요한은 너희 형제요 예수의 환난과 나라와 참음에 동참하는 자라 하나님의 말씀과 예수를 증언하였음으로 말미암아 밧모라 하는 섬에 있었더니 (개정)
|
I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. (KJV)
|
I, John, your brother and companion in the suffering and kingdom and patient endurance that are ours in Jesus, was on the island of Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus. (NIV) |
'요한계시록' 카테고리의 다른 글
계1:11 - 알파와 오메가, 처음과 마지막이신 주님 vs. 삭제 (0) | 2021.04.22 |
---|---|
계1:10 - 주의 날 (Lord's day) (0) | 2021.04.19 |
계1:8 - 시작과 끝마침 삭제 (0) | 2021.04.12 |
계1:7 - 구름과 함께 오실 때 통곡하는 족속들 (0) | 2021.04.10 |
계1:6 - 번역의 차이 (kings, unto, his Father) (0) | 2021.04.08 |